NEWS, REVIEWS AND THE FUNNY SIDE OF TRANSLATION  
     
  ATS Announces Global Law Firm Awards

U.S international trade in 2004 topped $2.8 trillion, yet most large U.S. law firms have little or no foreign language content on their websites. Even firms with offices overseas often fail to offer foreign language content on their websites. To recognize U.S. law firms that are effectively marketing in the global economy, Attorney Translations Service, LLC has created the Global Law Firm Awards™. On March 15, 2005, 11 U.S. law firms will receive awards for having the best website and marketing content in Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian and Spanish, and one will win the top prize, The 2005 Global Law Firm Award™.

ATS President, Wheatleigh Dunham, said that "U.S. laws firms have a golden opportunity to capitalize on the growth of international trade and we want to recognize those that are competing globally." Mr. Dunham, who ... [click here to read the rest of the press release and contest rules]


 
  ATS IN ASIAN WALL STREET JOURNAL  
     
  ASIAN WALL STREET JOURNAL - 12/3/04 - ON THE MOVE

The Asian Wall Street Journal reported (12/3/04) on one important trend driving the expansion of global businesses - the rapid adoption of technology that seamlessly allows people to work from anywhere in the world. In the article, Wheatleigh Dunham, points out that one of the big advantages of Attorney Translation Services is our ability to quickly assign talented attorney translators to projects based on language and legal practice specialization - not on geographical or time zone requirements.

Asian Wall Street Journal reporter Jeremy Wagstaff writing in his "Personal Journal" column discussed how the Internet is changing the world of translation. ATS sees this every day as our clients send us documents and faxes from around the world and we securely send them to our talented attorney translators using encryption technology. You can read the article if you subscribe to the Wall Street Journal editions (or take advantage of their free trial) or for a limited time by clicking here.


 
  LAW OFFICE COMPUTING REVIEWS ATS' SERVICES  
     
  LAW OFFICE COMPUTING - April/May 2004 - A WORK IN TRANSLATION

Sometimes itís difficult enough practicing law in English legalese. Itís much worse trying to understand a foreign version of legalese. Fortunately, Attorney Translation Services is available online to attorneys who find themselves confronted with an important document in a foreign language.

Legal documents have their own special language, and the particular placement of words or phrases often is key.... Click here for the full article.

 

 
  FUNNY MIS-TRANSLATIONS FROM BUSINESS TRAVELERS  
     
  Our clients working on complex deals and international lawsuits frequently encounter some less than perfect translations during their travels. For some reason, translation of hotel elevator signs seems to be particularly problematic as reported on the Internet. For example you might think twice about staying at the Paris hotel whose elevator sign says, "Please leave your values at the front desk." or the Leipzig elevator that advises, "Do not enter the lift backwards, and only when lit up." To see more mistranslations from the world of travel click here.

 

 
How we work | Services | Clients | Case Studies | News | FAQ | Contact | Home
Attorney Translation Services | 1-203-637-4628 | info@attorneytranslation.com